ヒルダ&ツィリル外伝 世界を分かつ壁 Dividing the World
フォドラの首飾りにパルミラ軍が襲来。急病の兄に代わってヒルダが救援に向かう羽目になるが、そこにツィリルが同行を願い出る。
Almyran forces are attacking Fódlan's Locket. With her brother suddenly fallen ill, it is up to Hilda to take over the defense. Cyril volunteers to accompany her.
(士官学校 昼)
Officer's Academy | Daytime
ヒルダ: せーんせ。あたしちょっと、家に戻らないとダメかもー。
Hilda: Hey, Professor. I might have to go back home for a little while.
Byleth:
Choice 1: 家族が病気? Is someone in your family sick?
ヒルダ: そういうわけじゃないんですけどー。
Hilda: Oh no, nothing like that.
Choice 2: 何か緊急事態? Is there some kind of emergency?
ヒルダ: 緊急と言えば、緊急かもしれませんねー。
Hilda: Well, that's one way of putting it...
ヒルダ: フォドラの首飾りに、パルミラの軍勢がちょっかい出してるみたいでー。
……あ、“首飾り”は知ってます?
同盟領とパルミラを分ける山脈を、フォドラの喉元って言うんですけどー。
“喉元”の上に建つ要塞が、“首飾り”って呼ばれてるんです。
Hilda: The Almyran forces are causing trouble at Fódlan's Locket. Oh, do you know where that is? Well, the mountain range that separates the Alliance from Almyra is called Fódlan's Throat. There's a fortress right on top of the "throat," and they call that Fódlan's Locket.
Byleth: ヒルダがそこの救援に? So, you're going to help defend it?
ヒルダ: ええ、まあ……。あたしなんかいなくても、兄さんがいれば片づくはずなんですけどー。
今回はどうしても手伝いに来てほしいって。兄さんも忙しくてお疲れ気味なのかしら。
父さんはすっかり腰が重くなって、自分で戦う気はないみたいだしー。
かと言って、臣下に任せて戦わせるのは、体面上、よろしくないとかなんとかでー。
面倒臭いけど行くしかないみたいですー。
Hilda: Well, yeah, you could say that. I'm sure my brother would be able to handle them on his own. But he said he really wants me to help out. I guess he's a bit tired out from all his hard work. Anyway, our dad's not as sprightly As he used to be. He's not up for a fight. Apparently it would look bad if we left it to the retainers. I really, really don't want to go, but I guess I have to.
ツィリル: ねえ、聞こえちゃったんだけど……。
Cyril: Heya, Hilda. I...well, I wasn't trying to eavesdrop, but I heard ya talking...
ヒルダ: ん? ツィリルくん、どうしたの?
Hilda: Hm? Oh, what's up, Cyril?
ツィリル: ヒルダ、パルミラ人と戦うんでしょ?
Cyril: You're gonna fight the Almyrans, yeah?
ヒルダ: そうだけど……だからって別に、ツィリルくんが気にすることないよ?
Hilda: Yes. But it's nothing you need to worry about, Cyril.
ツィリル: そうじゃなくて……ボクも連れてってくれないかな。
Cyril: It's not that. I was just wondering if...if maybe I could maybe go along with ya?
ヒルダ: え? 何で!? 同郷の人と戦うことになっちゃってもいいの?
Hilda: But―you'd be fighting people from your homeland. Do you really want to do that?
ツィリル: それは別に。ボクのこと覚えてる人なんて、どうせいないだろうし……。
そんなことより、ボクは首飾りでの戦いで捕まって、フォドラに来たでしょ?
またボクと同じような境遇の子が出るんじゃないかって、気になって……。
Cyril: None of 'em would remember me anyway... It's just that...I got captured in the battle at the Locket, and that's how I ended up here. So I'm kinda worried that other kids who lose their folks might not be so lucky.
Byleth: 心配? What do you mean?
ツィリル: うん……。レアさまに拾われるまでは、ゴネリル家の下働きで苦労してたから……。
Cyril: Before Lady Rhea took me in, I had a real hard time as a servant of House Goneril.
ヒルダ: なんかごめんなさい……。でも、あたしはパルミラの子を捕まえてきたりはしないよ?
Hilda: I'm sorry to hear that. But it's not like I'll go around snapping up Almyran children.
ツィリル: それならそれでいいんだ。見届けられれば、安心できるから。
Cyril: That's good, but I just... I want to see things for myself, so I know...that everything's OK.
ヒルダ: ふーん……じゃあ、一緒に行こう!あ、良かったら先生も来てくれませんかー?
兄さんがいるとはいえ、やっぱり乱暴なパルミラ人と戦うのは怖いし……。
Hilda: Hm. Well then, let's go together! Oh, would you want to join us, Professor? My brother will be there, but I'm a little scared about fighting all those fierce Almyrans...
ツィリル: パルミラ人だっていろいろだと思うけど。先生が来てくれるなら、ボクも安心かな。
Cyril: If you could come too, it would be really great. We'd all feel way safer if you did.
Byleth:
Choice 1: 付き合おう(外伝戦闘へ) I'll come with you. (Begin Paralogue battle)
ヒルダ: やったあ! 先生が一緒なら心強いですー。じゃ、すぐに出発ってことでー。
Hilda: Great! I know we'll be OK if you're there! Let's head out right away.
ツィリル: ボクも支度してきます!
Cyril: I'll go and get ready too.
Choice 2: 考えさせて(準備に戻る) I'll think it over. (Return to previous screen)
ヒルダ: そんなこと言ってー、結局最後は、来てくれるんですよね、せーんせ?
でもー、あんまり待てないので、早めに決めて声かけてくださいねー。
Hilda: You're a real tease, Professor. I know you're going to come along in the end. But we can't wait long, so hurry up on deciding.
戦闘開始時
ヒルダ: あれ……だいぶ味方が押されちゃってる?兄さんなら楽勝だと思ってたのに……。
Hilda: Most of our allies have fallen. My big brother and I can probably handle this though...
ゴネリル兵: ひ、ヒルダ様! よく来てくださいました!実はホルスト様が急病で来られず……
Goneril Soldier: Hilda! Glad you made it! Lord Holst has been afflicted with a sudden illness and couldn't come...
ヒルダ: えー!? 兄さんいないの?みんな大変だったね、ごめんなさい!
でも、もう大丈夫よ!あたしが頼れる助っ人を連れてきたから!
じゃ、先生! 全力で味方を助けつつ、首飾りも死守ってことで、一つよろしく!
Hilda: He's not here?! Oh... I'm sorry. You must have been absolutely terrified. It's OK though! I brought along someone who can definitely help us! That's you, Professor. Please help us save our allies and protect Fódlan's Locket.
1ターン目 自軍フェイズ
ツィリル: ……裏道を覚えてて良かった。ここからなら、味方を救援しやすいかも。
Cyril: Good thing I knew about this back road, huh? We oughta be able to help our friends from here.
vs パルミラ軍
ゴネリル兵: おお、救援か! 助かった!
Goneril Soldier: Support! We're saved!
パルミラ兵撃破(ゴネリル兵救援)
ヒルダ: うん、良い感じ!この調子で、他の味方も助けてあげて!
ゴネリル兵 ロスト
ゴネリル兵: ぐあああ……助けは……来ないか……
Goneril Soldier: Argh... No help came...
ヒルダ: やられちゃったの!?他の味方は絶対に助けなきゃ……!
Hilda: Oh no! They got one...but we can still rescue the others!
防衛地点が陥落した時
パルミラ将: いやっほー! ”首飾り”を抜いたか!この勢いで、フォドラに雪崩れ込めえ!!
Goneril Soldier: We must defend here, or else... Our house... The Alliance...
ヒルダ: あっ……侵入されちゃう……!これじゃ、もうどうしようもないよ……。
Hilda: All our allied troops were wiped out. We won't be able to defend this place.
Hilda: Ah, things are looking up. Let's keep going, and save the others!
At the end of the battle
ヒルダ: なんとか勝てたかも……。先生、ツィリルくん、ありがとう!
Hilda: We did it somehow. Cyril, Professor―thank you.
ツィリル: ……うん。
Cyril: You bet.
ヒルダ: あたし、実家に寄って兄さんに文句を言ってくるわ。2人は先に戻っててね!
Hilda: I'm gonna drop by my family's estate and complain to my brother a bit. You two should head back.
(玄関ホール 昼)
Entrance Hall | Daytime
ツィリル: ……彼らも、本気でフォドラの喉元を越えようとしてるわけじゃないんです。
いや、本気の時もあるかもしれないけど、今回みたいな小競り合いは違うというか……
Cyril: They aren't really trying to cross Fódlan's Throat. I'm not saying they're not serious, but fights like this one aren't really invasions.
Byleth: じゃあ何の目的で? Then what are they doing?
ツィリル: たまにああやって小競り合いを起こして、武功を立てて強さを誇りたいんだと思う。
そんなことで、死人まで出して……馬鹿みたいでしょ?
それで、戦いの後は決まって宴が開かれて、身分も関係なく朝まで大騒ぎするんです。
死んだ仲間を弔う意味もあるんだけど、ただただ騒いで盛り上がって……。
そういうとこ、ほんとに馬鹿だけど、嫌いじゃなかったかな……。
Cyril: They just start fights like this sometimes. It's so they can show off how strong they are. I think it's pretty dumb. I mean, people are getting killed! And why? So some guy can think he's tough?
After every fight, they do a big feast, and everybody eats and dances and there's music...
It's supposed to honor the dead, but I figure they just like to make noise.
I think they're all idiots, but if I'm real honest, it wasn't the worst way to live life.
Byleth: 帰りたくなった? Feeling homesick?
ツィリル: それはないよ。ボクの居場所はここだもの。それに国としてのパルミラは好きじゃない。
武功を競ってる暇があったら、親を失って困ってる子の面倒をちゃんと見てほしいし。
Cyril: Nah, I'm where I belong now, and I don't really like Almyra. If they wanna show how tough they are, then they oughta look after kids who've lost their parents.
ヒルダ: あああ、疲れた……。先生、ツィリルくん、お力添え、ありがとうございましたー。
Hilda: Whew, I'm tired. Professor, Cyril, thanks for all your help.
ツィリル: 遅かったね。兄さんには会えたの?
Cyril: You get a chance to see your brother?
ヒルダ: うん。でも、文句なんて言えなかったよー。だって、会ってみたらね……
蒼い顔してゲッソリやつれちゃってるし、全身から謎の湯気が立ってるし……。
戦場に出る前に、変なキノコを食べて当たっちゃったんだって。馬鹿よねー。
それで、パルミラ軍を撃退してきたよって言ったら、すっごく褒められちゃって……。
先生やツィリルくんのおかげなんだよって言ってるのに、全然聞いてくれないの……。
Hilda: I did. Though I think I'd be better off otherwise. He was horribly ill, for one thing.
He looked so pale and haggard.
Apparently he'd eaten a bad mushroom before the battle and it made him horribly sick. What an idiot.
Anyway, when I told him we'd handled the Almyran situation, he was just gushing with praise.
I tried telling him that it wasn't all me, but he didn't even listen.
Byleth: 褒められたのに嬉しくない? Weren't you glad to get praise from your brother?
ヒルダ: まあ、嬉しくなくはないんですけど、それよりも面倒なことがあって……。
兄さんたら家督も辞退しそうな勢いで……。それはもう、全力で拒否しましたけど……。
その代わりに……これ、何だかわかります?
Hilda: That did feel pretty good, I'll admit. But then things got awkward.
He started trying to pawn off his whole inheritance. I told him I wanted none of it! Eventually he settled for foisting this thing on me. Do you know what it is?
ツィリル: かっこいい斧だね。ご褒美に貰ったの?
Cyril: One heck of an axe. He gave it to ya?
ヒルダ: うん。魔斧“フライクーゲル”……ゴネリル家に伝わる英雄の遺産なの。
この斧に適合する紋章を持ってるあたしが持つべきだって……。
強引に押しつけられちゃったけど……無理ですよ、あたしが持つなんて……。
……先生、お願いです。あたしの代わりに、この斧を預かってもらえませんか?
Hilda: Yes. It's a magic axe called Freikugel. It's the Hero's Relic of House Goneril. He said that I should have it, since the Crest I bear will allow me to wield it. He was so insistent, I eventually relented. But I don't think I can be responsible for something so precious. Hey, Professor... Why don't you take it instead?
Byleth:
Choice 1: そういうわけには…… You should keep it.
Choice 2: なぜ自分が……? Why me?
ヒルダ: 英雄の遺産は恐ろしい武器です。半人前のあたしには分不相応に過ぎます。
信頼して託せるのは先生だけなんです!お願いです! あたしを助けてください!
Hilda: Heroes' Relics contain terrifying power. They're beyond the capabilities of a novice like me.
You're the only person I trust to take care of it. Please, help me out here!
Byleth:
Choice 1: そこまで言うなら…… If you're sure...
Choice 2: そんなに困ってるなら…… If you really think it's necessary...
ヒルダ: あ、本当ですか? 良かったー!もーどうしようかと思っちゃいましたよー。
こんな物騒で可愛くない斧、あたしには似合わないっていうかー。
よく見るとピクピク動いてる部分があって、生きてるみたいで気持ち悪いんですよねー。
あ、でも先生が使えって時は使いますしー。他の人に使ってもらっても構わないんでー。
後は、よろしくお願いしますねー!
Hilda: Thank you so much! I honestly didn't know what I was going to do with this thing! A big scary axe is not my style. Plus, look closely―parts of the axe are pulsating, like it's alive! How gross is that? But I'll use it if you tell me to, Professor. Or you can get somebody else to wield it, if you like. It's all up to you now!
Byleth: ………………。 ...
ツィリル: ヒルダって、すごいなあ……。
Cyril: That Hilda... She really is something.